"Rock And Roll" ( The Velvet Underground)和訳

ヴェルヴェットのアルバム「Loaded」を中古で買いましたので、感極まり、なんとなく和訳してしまった。 

LOADED - REMASTERED

LOADED - REMASTERED

 

洋楽を好きになるにはまず歌詞が分かんないと、って感じなんで他の曲も訳すことがあるかもしれないけれど、とにかく今回はRock and Rollをいきましょう。けだるい語りのようなルーリードのボーカル最高じゃない? 

 

 

 

「Rock and Roll」

Jennie said when she was just five years old

There was nothin' happenin' at all

Every time she puts on a radio

There was nothin' goin' down at all

Not at all

 

ジェニーが言ってた話だよ、ちょうど五歳の頃

ジェニーにはなにも起こんなかったんだよ、“出来事“って奴がさ

いっつもジェニーはラジオをつけた

けどさ、なんにも起こりはしなかったんだ

まったくすっかりなかったんだ

 

Then one fine mornin' she puts on a New York station

You know she don't believe what she heard at all

She started shakin' to that fine, fine music

You know her life was saved by rock 'n' roll

 

それからある晴れた朝だよ、ジェニーはNYラジオをつけてみたんだ

ほら分かるだろ? ジェニーは自分の耳が信じられなかったんだ

ジェニーは知らず知らず、そのいかれたミュージックにからだを揺らしはじめてた

なにが言いたいかって? ジェニーは救われたんだよ、ロックンロールって奴にさ

 

Despite all the amputations

You know you could just go out

And dance to the rock 'n' roll station

It was all right (It was alright)

Hey baby, you know it was alright (It was alright)

 

あらゆる切断がきみの前に立ちふさがろうとさ、

そうだよ、あんたは殻をやぶって、

ロックンロールレィデオに身を揺らすことができるんだ

なあ、それでいいんだよ

ほら、分かるよな、これでオールオッケーなんだよ

 

Jennie said when she was just 'bout five years old

You know my parents gonna be the death of us all

Two TV sets and two Cadillac cars

Well you know, it ain't gonna help me at all

Naw, just a tiny bit

 

ジェニーが言ってた話だよ、ジェニーが五才かそこらのとき、

彼女の両親は死んでるみたいだった

2つのテレビセット、それに2台のキャデラック

分かるよなあ、そんなもんジェニーの助けになっちゃくれなかったことをさ

そんなの、まったくどうしようもねえもんな

 

Then one fine mornin'

She turns on a New York station

She doesn't believe what she hears at all

Ooooh, she started dancin' to that fine, fine music

You know her life is saved by

Rock 'n' roll

Yeah, rock 'n' roll

 

それからある晴れた朝だよ

ジェニーはNYラジオをつけてみた

すると、ジェニーは自分の耳が信じられなかったんだ

ジェニーはそのめっちゃいかれたミュージックにからだを揺らしはじめてたんだよ

なにが言いたいかって? 

ジェニーは救われたんだよ、ロックンロールって奴にさ

そう、ロックンロールだよ

 

Despite all the computations

You could just dance to that rock 'n' roll station

And baby it was alright (It was alright)

Hey it was alright (It was alright)

Hey here she comes now!

Jump! Jump!

 

どんな計算式があったってさ、

そうだよ、あんたは殻をやぶって、

ロックンロールレィデオに身を揺らすことができるんだよ

なあ、まだ分かんねえか? これで身を揺らしてるあんたは正しいんだよ

ほら、もう心配すんなよ、こうしてメロディにのってりゃいいんだ

もうすぐ彼女だってくるぜ!

 


The Velvet Underground - Rock & Roll

 

 

 

なんか訳してて思ったけどさ、この歌詞って「ロックンロールは鳴りやまないっ!」じゃない?

の子(神聖かまってちゃん vocal)がもともとvelvet undergroundのファンだったから、僕も聞き始めたんだけど、やっぱの子のヴェルヴェット愛は無意識のうちに、彼の最も有名な曲の中にも入り込んでいたんだなあ。

 

youtu.be